Нотариальный перевод нужен для официального удостоверения и подтверждения правильности перевода документа для предоставления в государственные структуры, посольства и консульства, для осуществления международных сделок и т.д. Такие документы могут включать свидетельства о рождении, браке, разводе, удостоверения личности, договоры, судебные решения и т.д.
Нотариальный перевод гарантирует, что перевод выполнен дипломированным специалистом, но не свидетельствует правильность перевода. Таким образом, переводчик несет личную ответственность за правильность перевода, а не нотариус.
Необходимость в проведении данной услуги может понадобиться компаниям, которые ведут бизнес с иностранными партнерами, либо осуществляют его на территории иностранных государств, занимающимся внешнеэкономической деятельностью и др. В то время как для физических лиц может понадобиться нотариальное заверение переводов свидетельств о рождении, браке, паспортов, документов об образовании, автомобильных прав и т.д. Данная необходимость может возникнуть при выезде граждан РФ за границу на работу, учебу, на постоянное место жительства, для оформления наследства и т.д.
Необходимо отметить, что нотариальное заверение переводов возможно лишь в отношении тех документов, которые соответствуют требованиям российского законодательства. Например, если документ поврежден, есть исправления в тексте, неофициальные надписи, а также если текст не читаем, то его заверение невозможно.